It is one thing to be able to translate a word from one language into another but it is far more difficult, and critically far more significant, to understand the culture of the community that produced (and edited) each document.
This means understanding matters such as the religious politics, secular politics, idiomatic use of language, contemporary comprehension and understandings, purpose of the original message, the nature of the intended immediate audience, and so on.
Each writer was addressing their own immediate community, with the purpose of effecting change in that specific community. With regard to the existing texts, we are able to read only the viewpoint of one group -- the people who used writing as a means of communication. While we are aware of these other elements of the community, such as the royal household and the People of the Land, we are not provided with direct information from them. All we read is the propaganda of a group seeking power through the use of religious pressures.
A dictionary does not capture these significant elements.
Doug